Google 次の英文の和訳どうなり

Google 次の英文の和訳どうなり。次の英文の和訳どうなり

Meanwhile, the number of elderly people is incrcasing rapidly in Japan, as it is in most industrialized nations How to provide appropriate med ical services for this aoine population has become a primary concern In an attempt to deal with this problem, in 2000, the Japanese government introduced nursing care insurance, which provides 20 various services to older adults for the purpose of reducing the burden on family
caregivers But this insurance system does not actually assist the caregivers because, with its implementation, more families are required to provide home based care
The quality of Japancse healthcare could be improved even further with a
reformation of the present system Improvements will require more detailed studies to identify underlying problems Planning at individual institutions should be based on the needs of all the members of society 英文の訳し方。英文を訳すコツ 英語長文の1番はやい訳し方 英文和訳問題の1番よい解き方
英文の訳し方が上達する勉強法次の英文はどう訳すでしょうか? の疑問
文ここの は文の流れから見て「持っている」という意味にはなりません

「スラッシュリーディング」で読解&リスニングのスピードアップ。学校の授業が和訳中心であったり。テストで和訳を求められることが多かったり
で。英文を読むときに頭の中で「区切った方が読みやすいかもしれませんが。
慣れてくるとより大きなカタマリで捉えられるようになります。私が本気で英文和訳をするときの方法。最近。英語の文章を日本語に気合を入れて訳すことが多かったので。その方法
について。自分なりのやり方を簡単に紹介しておきたい。次に。英文和訳の
作業のときに使用している辞典や参考書などについて紹介する。和訳勉強法。つのポイントだけで英語を自然な日本語に直せるようになりおいおい。少し
は落ち着いたらどうなんだ。後からも話すが。和訳は英文法や英単語。構文
解釈など今まで君が培ってきたスキルをすべて集めないと戦え

英文読解の秘訣「和訳せずに読む」方法を身につけるための和訳の。私は見た太った男を走っている沿って道にというような感じになるで
しょう。 これが学校で模範的回答とされるような日本語訳文だと 私は。太った男
が。道に沿って走っGoogle。中国語簡体 中国語繁体 日本語
フィードバックを送信 サイドパネル 履歴保存済み投稿 文字数制限は ,
文字です。さらに翻訳するには。矢印を使用してください。 完了 前へ 次へ
完了 保存済み英文和訳が上達する方法は。そこで。この記事では今からでも英文和訳が上手になるコツを紹介します。また
。翻訳会社に依頼することで得られるメリットについてもここで知っておきま
しょう。 の翻訳サービス

理解を深める英文和訳のコツをご紹介。いま訳したものが直訳になります。次に。英語の語順を意識したまま。自然な
日本語にしてみてください。 保護者

Meanwhile, the number of elderly people is increasing rapidly in Japan, as it is in most industrialized nations. 一方、日本でも、ほとんどの先進国と同様に、高齢者の数が急速に増加しています。How to provide appropriate medical services for this aoine? population has become a primary concern. このアオイン?人口に適切な医療サービスを提供する方法が主な関心事になっています。In an attempt to deal with this problem, in 2000, the Japanese government introduced nursing-care insurance, この問題に対処するため、日本政府は2000年に介護保険を導入しました。which provides 20 various services to older adults for the purpose of reducing the burden on family caregivers. これは家族介護者の負担を軽減するのを目的に、高齢者に20のさまざまなサービスを提供するものです。But this insurance system does not actually assist the caregivers しかし、この保険システムは実際には介護者を支援することにはなっていません。because, with its implementation, more families are required to provide home-based care.なぜなら、実施に当たっては、在宅ケアを提供するためにより多くの家族が必要とされるためです。The quality of Japanese healthcare could be improved even further with areformation? of the present system. 日本のヘルスケアの質は、現在のシステムの改革によりさらに改善される可能性があります。Improvements will require more detailed studies to identify underlying problems. 改善には、根本的な問題を特定するためのより詳細な調査が必要です。Planning at individual institutions should be based on the needs of all the members of society.個々の機関での計画は、社会のすべてのメンバーのニーズに基づいてなされる必要があります。ちょっとがミススペリングが多すぎますね。一方、日本では先進国の多くから高齢者が急増している。適切なメッドを提供する方法このアオイン集団のためのジカカルサービスは、主な関心事となっています。この問題に対処するために、2000年に日本政府は、家族の負担を軽減するために、高齢者に20の様々なサービスを提供する介護保険を導入しました。介護 者。しかし、この保険制度は、その実装により、より多くの家族が自宅でのケアを提供する必要があるため、実際には介護者を支援していません。ジャパンセヘルスケアの質は、本システムの改革改善には、根本的な問題を特定するために、より詳細な調査が必要になります。個々の機関での計画は、社会の全てのメンバーのニーズに基づいて行われるべきである。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

*
*